[regional-russia] Перевод терминов
Malik Abdugaliev malik at elcat.kg
Thu Dec 3 12:02:03 CET 2009
Спасибо за "рыбу" ) Если слабаю что-нибудь приличное - тоже разошлю ) On Thursday 03 December 2009 15:09:26 Arthur Khafizov wrote: > Здравствуйте, Malik! > > Thursday, December 3, 2009, 10:58:39 AM, you wrote: > > MA> Привет ) > > MA> Перевожу термины и определения, которые нужны для заключения договора с > MA> клиентами на PI-ресурсы. > MA> Есть сложности, особенно с "assignments" - я перевёл как "назначения", > но MA> смысла в таком переводе мало, например в термине "Direct Assignment > MA> Users" - "Пользователи непосредственного назначения" - жуть ) > > MA> Возможно надо искать перевод, пусть и не буквальный, но более понятный > людям. MA> Что-нибудь типа "Пользователи прямого взаимодействия" имеет в > виду MA> взаимодействие с RIPE или "Пользователи непосредственных > полномочий" ) > > > MA> Может есть где-то рекомендованный вариант перевода терминов и я зря > ломаю MA> голову? > MA> А если нет, то может иметь смысл нам вместе сделать таковой? Поделиться > опытом MA> и выложить всё это где-нибудь? > > MA> Удачи. > MA> Малик. > > > Хочу поделиться своим опытом с Вами. В нашей переписке по поводу PI > ресурсов RIPE сообщил мне, что соглашение может быть каким-угодно, только > чтобы в нем присутствовали положения, освещенные здесь > > http://ripe.net/ripe/docs/contract-req.html#20 > > Я (LIR) в свою очередь, имея уже договор с клиентом (End Uder), составил > дополнительное соглашение к существующему между нами договору, где перевел > все важные положения из документа, указанного выше. На производство данного > документа у меня ушло примерно месяц времени, поскольку таких прецедентов у > меня еще не было. :-) Я приложил к своему pi-запросу копию данного > документа. RIPE его "проглотил", вопросов у них не возникло. Привожу рыбу > дополнительного соглашения. Надеюсь, это поможет Вам. > > Есть также рыба самого договора на выделение ресурсов. Если надо, могу > предоставить.